วันศุกร์ที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2566

Tomohisa Yamashita (แปล) เพลง ปี 2006

 แปลเพลง 山下智久


ปี 2006


ชื่อ Tomohisa Yamashita
ชื่อเล่น Tomo
ชื่อที่รู้จักในวงการ Yamapi
วันเกิด 09/04/1985
อายุ 21 ปี (ปี 2006)


เท่าที่สังเกตเอาเองนะคะ
แนวเพลงในช่วงอายุ 21 คือ แนวเพลงแบบวัยรุ่นชาย
ห้าว ๆ นักเลง มีความกล้า ท้าชน
พอพูดถึงความรัก ก็จะเป็นแนวรักใส ๆ แบบวัยรุ่นตอนต้น เพิ่งเริ่มรัก
ซึ่งบางเพลงก็ร้องเอาไว้ตั้งแต่ 18-19 เนอะ
แต่เพิ่งมาวางจำหน่ายตอนอายุ 21 ก็นั่นแหละ ยังไงก็ช่วงวัยรุ่น 😁 


ถ้าหากแปลผิดพลาดไป โปรดอภัยด้วยนะคะ 🙏


ก่อนจะไปอ่านคำแปล ขอวิเคราะห์เนื้อหาของเพลงก่อนนะคะ


1.เพลง 抱いてセニョリータ อ่านว่า Daite Senorita
เป็นเพลงเร็ว จังหวะสนุก มันส์ ๆ
เนื้อหาก็คือ เป็นผู้ชายเท่ ๆ วัยรุ่น รักสนุก เที่ยวเล่น มีเรื่องทะเลาะกับคนอื่นบ้าง
แล้วผู้หญิงที่เป็นแฟนเนี่ย ก็ทำมาเป็นสอนเรา สั่งเรา ทั้งที่ตัวเองก็ยังเป็นเด็กเหมือนกัน
พูดง่าย ๆ ก็คือไม่โตทั้งคู่อ่ะ 55555555555555
แต่ผู้ชายเขาก็เก๊กไง เขาก็บอกผู้หญิงว่า อย่าทำมาวางมาดว่าตัวเองโต ดูแลตัวเองได้
มากอดฉันเถอะ มาพึ่งพาฉันเถอะ กลัวก็บอกกลัว ไม่ต้องทำมาบอกว่าข้าเก่ง อะไรทำนองนั้น


2.指輪 อ่านว่า Yubiwa
เป็นเพลงช้า ๆ แต่ก็มีจังหวะ ไม่ได้ช้าแบบเนิบ ๆ แต่ก็เป็นเพลงเศร้า
เนื้อหาก็คือ ผู้ชายแอบรักผู้หญิง แล้วไม่กล้าบอกรัก
เพราะกลัวว่าถ้าบอกออกไปแล้ว จะทำลายความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันไป
กลัวว่าผู้หญิงจะไม่ได้คิดเหมือนกันกับเรา กลัวเขาจะมีคู่รักของเขาอยู่แล้ว
เพราะเห็นว่าเขาสวมแหวนเอาไว้ที่นิ้วนางข้างซ้าย อะไรทำนองนั้น


3.向日葵 อ่านว่า Himawari
เป็นเพลงช้า เป็นเพลงเศร้า
เนื้อหาก็คือ สองคนนี้เคยเป็นแฟนกัน แต่ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่ ทำให้ต้องแยกทาง
อาจจะอีกคนต้องไปเรียนต่อหรือไปทำงาน ในที่ที่ไกลห่างกัน ไม่ได้อยู่ที่เดียวกันแล้ว
คือไม่สามารถพบเจอกันได้อีกแล้ว อยู่ที่ไกลกัน ก็เลยต้องแยกทางกัน
รักกัน แต่ก็ต้องปล่อยให้คนที่เรารักได้ไปเจออนาคตที่ดี ไปไล่ตามความฝันของเขา
ความรักที่ผ่านมา ก็เก็บไว้เป็นความทรงจำที่ดี อวยพรให้คนที่เรารักโชคดีตลอดไป


4.放課後ブルース อ่านว่า Houkago Blues
เป็นเพลงจังหวะสนุก ๆ มันส์ ๆ
เนื้อหาก็คือ วัยรุ่นชาย วัยกำลังเรียน แต่เป็นวัยรุ่นที่แบบนิสัยเกเร มีแนวคิดเป็นของตัวเอง
ไม่ค่อยฟังใคร ไม่ทำตามกฎเกณฑ์ของสังคม ฉันก็จะเป็นของฉันแบบนี้
เหมือนกับว่าเขาอาจจะมีปัญหาอะไรในใจ
เลยต้องทำเป็นเกเร เพื่อปกปิดความอ่อนไหวของตัวเอง




*******************************************************




抱いてセニョリータ
Daite Senorita
วางจำหน่าย 31/05/2006


กอดผมเถอะครับ คุณผู้หญิง



喧嘩の傷跡を眺めあなたは言う
あいつとツルむのは もうやめなと

คุณจ้องดูแผลเป็นของผมที่เกิดจากการทะเลาะวิวาท
คุณบอกว่าให้ผมหยุดออกไปเที่ยวกับกลุ่มเพื่อนที่ไม่ดีได้แล้ว


わかってるって 女なんて
大人ぶって ガキあつかい
もうやめにしてくれないか

ผมเข้าใจนะว่าผู้หญิงแบบคุณน่ะ
แสร้งทำตัวเป็นผู้ใหญ่ แต่ตัวเองถูกเลี้ยงดูมาอย่างกับเด็กน้อย
แล้วจะมาบอกให้ผมหยุดอย่างนั้นหรือ 


抱いて 抱いて 抱いて セニョリータ
強く 強く 強く 離さないで
飾って格好つけずに そばにおいでよ

กอดผมเถอะครับ คุณผู้หญิง
กอดแน่น ๆ ไม่ต้องปล่อย
ไม่ต้องทำมาเป็นเล่นตัวและวางมาด มาอยู่ข้าง ๆ ผมนี่


抱いて 抱いて 抱いて セニョリータ
強く 強く 強く 離さないで
あなたのその唇が じれったいのよ

กอดผมเถอะครับ คุณผู้หญิง
กอดแน่น ๆ ไม่ต้องปล่อย
ริมฝีปากของคุณเนี่ย มันช่างน่ารำคาญจริง ๆ


昔の男と 俺を重ねては
溜息まじりで 笑ってみせる

ที่คุณให้ผมเป็นตัวแทนแฟนเก่าของคุณ
ผมนี่ถอนหายใจและยิ้มให้คุณดูเลย  


わかってるって 男なんて
信じてないと 言いたいんだろ
もう楽にしてあげるから

ผมเข้าใจนะว่าผู้ชายอย่างผมเนี่ย
คุณคงอยากจะบอกว่าไม่น่าเชื่อถือ
แล้วผมจะทำให้มันเป็นเรื่องง่ายสำหรับคุณ


泣いて 泣いて 泣いて セニョリータ
おれの おれの おれの 胸でずっと
一人で我慢しないで そばにおいでよ

ร้องไห้ออกมาเถอะครับ คุณผู้หญิง
ซบลงที่อกผม ตลอดไป
ไม่ต้องไปหักห้ามใจอยู่คนเดียวหรอก มาอยู่ข้าง ๆ ผมนี่


眠れ 眠れ 眠れ セニョリータ
おれの おれの おれの 胸でずっと
今夜もきっと夢の中 じれったいのよ

หลับตานอนนะครับ คุณผู้หญิง
ซบลงที่อกผม ตลอดไป
คืนนี้ผมก็จะเข้าไปกวนประสาทคุณในฝันอย่างแน่นอน


抱いて 抱いて 抱いて セニョリータ
強く 強く 強く 離さないで
飾って格好つけずに そばにおいでよ

กอดผมเถอะครับ คุณผู้หญิง
กอดแน่น ๆ ไม่ต้องปล่อย
ริมฝีปากของคุณเนี่ย มันช่างน่ารำคาญจริง ๆ


抱いて 抱いて 抱いて セニョリータ
強く 強く 強く 離さないで
あなたのその唇が じれったいのよ

กอดผมเถอะครับ คุณผู้หญิง
กอดแน่น ๆ ไม่ต้องปล่อย
ริมฝีปากของคุณเนี่ย มันช่างน่ารำคาญจริง ๆ








*******************************************************







指輪
Yubiwa
วางจำหน่าย 31/05/2006


แหวนวงนั้น



甘いバラの香りは 強いそのまなざしは
僕をあぁ惹きつける 君と重なる冬景色

กลิ่นหอมหวานของดอกกุหลาบ สายตาแข็งแกร่งคู่นั้นที่จ้องมองมา
เธอกับทิวทัศน์ในฤดูหนาวที่เพิ่มพูนขึ้น มีเสน่ห์ดึงดูดกับฉันเหลือเกิน


特別な人はいないよなんて
信じたいけど donde esta corazon

เธอบอกว่า เธอไม่มีคนที่สนิทสนมด้วยเป็นพิเศษ
ฉันเองก็อยากจะเชื่อใจ แต่ว่าตอนนี้หัวใจเธออยู่ที่ไหนกัน


好きだと言えば 全てがくずれそうで
伝えたいのに 胸の奥にしまった
いつまで見守っていればいいの
もうこの気持ちガマンできない
伝えたら もう会えなくなるの?
指輪が邪魔をして言えない

ถ้าฉันบอกว่าฉันชอบเธอ ก็ดูเหมือนว่าทุกสิ่งทุกอย่างจะพังทลายลงมา
ทั้งที่ฉันอยากจะบอกออกไป แต่ก็ต้องเก็บมันเอาไว้ที่ส่วนลึกในจิตใจ
ฉันต้องคอยเฝ้ามองเธอแบบนี้ไปจนถึงเมื่อไหร่กัน
จะอดทนต่อไปไม่ไหวอีกแล้วกับความรู้สึกแบบนี้
ถ้าฉันบอกออกไป เราจะพบเจอกันไม่ได้อีกแล้วใช่ไหม
ฉันพูดไม่ได้ ก็เพราะแหวนวงนั้นของเธอมันขวางทางฉันเอาไว้


その無邪気な笑顔はまるで白いキャンバスなのに
細いその指先に光る指輪は誰から

ทั้งที่รอยยิ้มอันใสซื่อบริสุทธิ์ของเธอนั้น ก็ดูเหมือนอย่างกับผ้าใบสีขาว
แต่แหวนที่ส่องแสงระยิบระยับอยู่บนปลายนิ้วที่เรียวยาวของเธอนั้น ได้รับมาจากใคร


今まで作った大切な思い出
すべて捨ててでも あなた欲しい

ความทรงจำที่มีค่าที่สร้างมาจนถึงตอนนี้
ถึงแม้ฉันจะโยนทิ้งมันไปทั้งหมด แต่ฉันก็ยังต้องการเธออยู่ดี


今年も空から あぁ白い雪
降りそそぐんだ 僕の心にそっと
この雪が溶けだす頃には
君に気持ちを伝えられるかな?
こんなにも弱い僕じゃだめだね
君がこの雪を溶かしてよ

ปีนี้ก็เช่นกัน หิมะสีขาวที่ตกลงมาจากฟากฟ้า
ตกลงมาไม่หยุดหย่อน ไหลรินมาที่หัวใจของฉันอย่างช้า ๆ
ตอนที่หิมะนี้เริ่มละลาย
ฉันจะบอกความรู้สึกของตัวเองให้เธอรู้ได้หรือเปล่า
ฉันจะเป็นคนที่อ่อนแอขนาดนี้ไม่ได้นะ 
เธอช่วยมาทำให้หิมะนี้ละลายไปสักที


好きだと言えば 全てがくずれそうで
伝えたいのに 胸の奥にしまった
いつまで見守っていればいいの
もうこの気持ちガマンできない
伝えたら もう会えなくなるの?
指輪が邪魔をして言えない

ถ้าฉันบอกว่าฉันชอบเธอ ก็ดูเหมือนว่าทุกสิ่งทุกอย่างจะพังทลายลงมา
ทั้งที่ฉันอยากจะบอกออกไป แต่ก็ต้องเก็บมันเอาไว้ที่ส่วนลึกในจิตใจ
ฉันต้องคอยเฝ้ามองเธอแบบนี้ไปจนถึงเมื่อไหร่กัน
จะอดทนต่อไปไม่ไหวอีกแล้วกับความรู้สึกแบบนี้
ถ้าฉันบอกออกไป เราจะพบเจอกันไม่ได้อีกแล้วใช่ไหม
ฉันพูดไม่ได้ ก็เพราะแหวนวงนั้นของเธอมันขวางทางฉันเอาไว้








*******************************************************








向日葵
Himawari
วางจำหน่าย 31/05/2006 


ดอกทานตะวัน




青空に架かるヒコーキ雲を君もずっと追いかけてね
隣じゃないけど ここで願うよ
2人の日々消えぬように向日葵が伸びる
空のむこう飛んでゆけるかな 君のもとへ

เธอจงวิ่งไล่ตามเมฆหางเครื่องบินที่ทอดยาวเป็นสะพานอยู่บนท้องฟ้าตลอดไปนะ
แม้จะไม่ได้อยู่ข้างกายกัน แต่ฉันก็จะขอภาวนาให้เธออยู่ตรงนี้
ดอกทานตะวันเติบโตขึ้น เพื่อไม่ให้เรื่องวันวานของเราสองคนลบเลือนไป
ฉันจะบินข้ามไปที่อีกฟากฝั่งของท้องฟ้านั้นได้หรือเปล่านะ ไปอยู่ข้างเธอ


いつもの帰り道  握った小さな手
くだらないことでも 無邪気に笑う君の顔

มือเล็ก ๆ ของเธอที่จับมือกับฉันเสมอ ตลอดทางเดินกลับบ้าน
แม้จะพูดคุยกันในเรื่องไร้สาระ แต่ใบหน้าของเธอก็ยิ้มออกมาอย่างไร้เดียงสา

  

時には「嫌い」なんて 心にもない言葉
そんな不器用な愛情だけど いつも受け止めてくれた

ตอนนั้นคำว่า"เกลียด" ไม่เคยมีอยู่ในใจฉันเลย
แม้จะเป็นความรักที่อ่อนหัดแบบนั้น แต่เธอก็เปิดใจยอมรับฉันได้เสมอ  


向日葵が誘う 初夏の香りが海岸越しに通り抜ける
眩しすぎるほど 太陽が照らし
広い海に浮かぶ記憶
2人見た海のむこう側へ越えてゆけるかな いつの日か

ดอกทานตะวันได้ชักชวน กลิ่นของช่วงต้นฤดูร้อนที่พัดผ่านข้ามไปที่ชายฝั่งทะเล 
พระอาทิตย์ส่องแสงสว่างเจิดจ้ามาก
ความทรงจำลอยขึ้นมาบนผืนทะเลที่กว้างใหญ่
ฉันจะข้ามไปที่อีกฝั่งของทะเลที่เราเคยมองดูด้วยกันได้หรือเปล่านะ ในสักวันหนึ่ง


なかなか眠れないよ  話したいことばかり
よく寄り道した公園も色づき始めた

ฉันแทบจะไม่ได้นอนเลย มีแต่เรื่องที่อยากจะพูดเต็มไปหมด
สวนสาธารณะที่เราชอบแวะไปด้วยกันบ่อย ๆ ใบไม้ก็เริ่มจะเปลี่ยนสีแล้วนะ


物足りない左手 変わらない帰り道
そんな寂しさも乗り越えたなら ここに今僕はいるよ

ทางเดินกลับบ้านไม่เปลี่ยนไปเลย แต่มือซ้ายของฉันนั้นกลับว่างเปล่า
ถ้าหากผ่านพ้นความเหงาเช่นนั้นไปได้ ตอนนี้ ที่นี่ก็จะมีฉันอยู่


空に届きそうな 思い出の丘「また来よう」と約束した
1人で見下ろす 街は滲んでコマ送りに君が映る

คำสัญญาที่เราเคยบอกไว้ว่า"กลับมาที่นี่ด้วยกันอีกนะ"
บนเนินเขาแห่งความทรงจำที่สูงราวกับจะไปถึงบนท้องฟ้าได้
ฉันอยู่ที่นี่เพียงลำพังและมองลงมาข้างล่าง
เมืองนี้กลายเป็นภาพเบลอ และเธอได้สะท้อนภาพให้ฉันเห็นไปทีละภาพ 


青空に架かるヒコーキ雲を君もずっと追いかけてね
隣じゃないけど ここで願うよ
2人の日々消えぬように向日葵が伸びる
空のむこう飛んでゆけるかな 君のもとへ

เธอจงวิ่งไล่ตามเมฆหางเครื่องบินที่ทอดยาวเป็นสะพานอยู่บนท้องฟ้าตลอดไปนะ
แม้จะไม่ได้อยู่ข้างกายกัน แต่ฉันก็จะขอภาวนาให้เธออยู่ตรงนี้
ดอกทานตะวันเติบโตขึ้น เพื่อไม่ให้เรื่องวันวานของเราสองคนลบเลือนไป
ฉันจะบินข้ามไปที่อีกฟากฝั่งของท้องฟ้านั้นได้หรือเปล่านะ ไปอยู่ข้างเธอ








*******************************************************







放課後ブルース
Houkago Blues
วางจำหน่าย 30/08/2006


ท้องฟ้าสีหม่นหลังเลิกเรียน



くだらない授業 いつも抜け出して
校舎の裏 タバコふかして ため息ついてた

ในชั่วโมงเรียนที่ไร้ค่า ผมเดินหนีออกไปจากห้องเรียนเสมอ
ไปพ่นควันบุหรี่และถอนหายใจ อยู่ที่ด้านหลังของอาคารเรียน


放課後はいつも 喧嘩ばかりして
俺自身の存在を試してた

หลังเลิกเรียน ผมก็เอาแต่หาเรื่องทะเลาะวิวาทอยู่ตลอด
เพื่อทดสอบการมีตัวตนของตัวเอง


今日一日が早く終わること それだけを考えて
未来(あした)も 夢も 見つからないまま 歩いてた

คิดเพียงแค่ว่าวันนี้ก็หมดไปอย่างรวดเร็วอีกหนึ่งวัน
อนาคต วันพรุ่งนี้ หรือความฝันใด ก็ยังคงหาไม่เจอเหมือนเดิม เดินต่อไป


土砂降り 降り続く雨 傘もささずに歩き続けた
転んでる人がいても 手を差し伸べる勇気もなく

ฝนตกกระหน่ำ ตกลงมาไม่หยุด ผมเดินต่อไปโดยไม่กางร่ม
ถึงแม้จะมีคนหกล้มอยู่ ผมก็ไม่กล้าที่จะยื่นมือออกไปช่วย


腐ってると言われようが それでカマワナイと思っていた
夜が来なけりゃいいのに 夕焼け放課後ブルース

แม้จะถูกพูดจาดูหมิ่นดูแคลนอย่างไร แต่ผมก็ไม่สนใจคำพูดนั้นหรอก 
เวลากลางคืนจะไม่มาถึงก็ไม่เป็นไร ช่วงพลบค่ำ ท้องฟ้าสีหม่นหลังเลิกเรียน


きれいごとばかり ぬかしているけど
あいつらは 何食わぬ顔で 嘘をつく

แม้แต่ขณะที่พูด ก็เอาแต่พูดจาดีเข้าตัว เพื่อกลบเกลื่อนความผิด
พวกมันพูดโกหกอย่างหน้าตาเฉย ไม่สะทกสะท้าน


立派になれと センコーは言うけど
真実を隠す大人にはなりたくない

ถึงครูจะบอกว่าให้ผมโตขึ้นเป็นคนที่มีหน้ามีตาในสังคม
แต่ผมไม่อยากจะกลายเป็นผู้ใหญ่ที่ปกปิดความจริงเลย


地位と名誉のためだけに生きる そんな生き方はゴメン
革ジャン羽織り バイクにまたがり 走りだす

มีชีวิตอยู่เพียงแค่ตำแหน่งและเกียรติยศ วิถีชีวิตแบบนั้น ผมต้องขอโทษด้วย
สำหรับผมคือต้องสวมเสื้อคลุมแจ็คเก็ตหนัง แล้วขี่มอเตอร์ไซต์วิ่งแล่นออกไป


土砂降り 降り続く雨 あてもないまま走り続けた
やり場のないこの気持ちを 誰にぶつけることもなく

ฝนตกกระหน่ำ ตกลงมาไม่หยุด รถวิ่งแล่นออกไปอย่างไร้จุดหมายเหมือนเดิม
แต่ผมก็ไม่ได้ระบายความรู้สึกเหล่านี้ออกไปกระทบกระเทือนใคร 


わかってる情けない事 大人にならないとイケないんだろ
ひとりきり雨に打たれて 悔しさだけが寄り添うさ

ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องที่น่าละอาย ถ้าหากเราไม่โตเป็นผู้ใหญ่สักที ก็คงจะไม่ดีแน่
ผมเดินตากฝนอยู่เพียงลำพัง มีเพียงแค่ความเสียใจที่คอยอยู่ใกล้ชิดกัน  


土砂降り 降り続く雨 傘もささずに歩き続けた
転んでる人がいても 手を差し伸べる勇気もなく

ฝนตกกระหน่ำ ตกลงมาไม่หยุด ผมเดินต่อไปโดยไม่กางร่ม
ถึงแม้จะมีคนหกล้มอยู่ ผมก็ไม่กล้าที่จะยื่นมือออกไปช่วย


腐ってると言われようが それでカマワナイと思っていた
夜が来なけりゃいいのに 夕焼け放課後ブルース

แม้จะถูกพูดจาดูหมิ่นดูแคลนอย่างไร แต่ผมก็ไม่สนใจคำพูดนั้นหรอก 
เวลากลางคืนจะไม่มาถึงก็ไม่เป็นไร ช่วงพลบค่ำ ท้องฟ้าสีหม่นหลังเลิกเรียน


土砂降りの雨も上がって 雲の間に白い三日月
明日も俺らしく生きる 夕焼け放課後ブルース

ตอนนี้ฝนเริ่มซาลงแล้ว มองเห็นพระจันทร์ครึ่งเสี้ยวอยู่ท่ามกลางก้อนเมฆ
พรุ่งนี้ผมก็จะเป็นตัวของตัวเองเช่นเคย 
ช่วงพลบค่ำ ท้องฟ้าสีหม่นหลังเลิกเรียน








*******************************************************





ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

Tomohisa Yamashita (แปล) เพลง ปี 2019 และปี 2020

  แปลเพลง 山下智久  ( ปี 2019 และปี 2020) ชื่อ Tomohisa Yamashita ชื่อเล่น Tomo ชื่อที่รู้จักในวงการ Yamapi วันเกิด 09/04/1985 อายุ 34-35 ปี (ป...